——姓名:陈胜男
——职位:英语讲师
——邮箱:shenae.chen@foxmail.com
——所授课程:科技英语
——教育背景:
- 兰州大学:翻译(保送),学业成绩第一名,获得十余项国家级及省级竞赛奖项。
- 伦敦大学学院:英语教育(欧盟项目),获得Erasmus+项目全奖,课程论文A等。
——曾任职位:
- 斯里兰卡驻华大使馆 翻译/公关专员
- 扇贝英语 内容编辑
- 福建省商务厅 国际研修班口译员
——教学经历:
- 2024年8月起,在海南比勒费尔德应用科学大学担任英语讲师
——研究方向:
- 社会语言学:研究多模态语言景观与少数民族语言活力之间的关系,探讨语言规范在社会群体中的隐性强制执行。
- 翻译传播学:分析翻译策略对术语在不同语言环境中的传播效果和接受度的影响。
——学术成果:
- “Exploring Multimodal Linguistic Landscapes: Language Presence and Vitality of Cafes’ Signboards and Menus near Labrang Monastery”(待刊登于Frontiers in Psychology)
- 《术语翻译的识解成本与传播模型》,《英汉术语仿造翻译法诠索》(发表于《中国科技术语》)
- 《《共产党宣言》引言中“spectre”的意义潜势和翻译》(收录于“基于模因论的文化进化及其翻译应用研究”项目下的论文集)
——获奖经历:
- 外研社杯英语阅读大赛 国家二等奖
- 外研社杯英语写作大赛 省特等奖
- CATTI杯全国翻译大赛 国家二等奖
- 全国大学生英语竞赛 国家二等奖
- 第四届全国高校创新英语挑战活动翻译赛 国家一等奖
- 中西部翻译大赛 国家三等奖
- 兰州大学学术年会 一等奖
——发表论著:
- “Exploring Multimodal Linguistic Landscapes: Language Presence and Vitality of Cafes’ Signboards and Menus near Labrang Monastery”
- 《术语翻译的识解成本与传播模型》
- 《英汉术语仿造翻译法诠索》
《《共产党宣言》引言中“spectre”的意义潜势和翻译》